Conte – 盲人摸象 máng rén mō xiàng Des aveugles tâtent un éléphant (Avoir une vue partielle des choses)

POUR OBTENIR LA VERSION LUE AVEC PINYIN ET ANNOTÉE
Copier un ou des blocs ci-après au choix à l’aide du menu bouton droit de la souris de l’extension languagereactor

VERSION SANS PINYIN

有一天,在东方的一个王国里,国王叫六个
育人去摸大象,然后让他们说出大象的样子1!。
第一个盲人摸到的是大象的长鼻子2。他马上
说:“我摸到了,大象很长,像一根管子。”
第二个育人摸到的是大象的耳朵,便说:“不
对。大象像一把扇子。”
第三个盲人摸到的是大象的腿。他立刻反对
说:“大象像一根圆柱子!”
第四个育人摸到的刚好是大象的背。他大声
叫道:“大象真像一张舒服的床啊!”
第五个盲人摸到了大象的长牙,就说:“你们
都错了,大象就像一根长长的白萝卜。”
第六个育人认真地摸着大象的尾巴,非常肯
定地说:“大象嘛,就像一根绳子。”
六个育人都觉得自己说得对,争吵不休。
国王见了,哈哈大笑,说:“你们每个人只摸
到了大象身体的一部分,所以都说得不对。”

Traduction partielle

  1. Un jour, dans un royaume oriental, un roi demanda à six aveugles de toucher un éléphant puis de le décrire.
  2. Le premier aveugle toucha la trompe de l’éléphant.

VERSION EN CARACTÈRES TRADITIONNELS

盲人摸象
有一天,在東方的一個王國裏,國王叫六個
育人去摸大象,然後讓他們說出大象的樣子1。
第一個育人摸到的是大象的長鼻子2。他馬上
說:〝我摸到了,大象很長,像一根管子。”
第二個盲人摸到的是大象的耳朵,便說:“不
對。大象像一把扇子。”
第三個盲人摸到的是大象的腿。他立刻反對
說:“大象像一根國柱子!”
第四個盲人摸到的剛好是大象的背。他大聲
叫道:“大象真像一張舒服的床啊!”
第五個盲人摸到了大象的長牙,就說:“你
們都錯了,大象就像一根長長的白蘿蔔。”
四牛洲味心經额國凤
第六個盲人認真地摸著大象的尾巴,非常肯
定地說:“大象嘛°,就像一根繩子。 篱冰两炎
六個育人都覺得自己說得對,爭吵不休。
爭吵
國王見了,哈哈大笑,說:“你們每個人只
摸到了大象身體的一部分,所以都說得不對。”

VOCABULAIRE ET ÉTYMOLOGIE

máng rénaveugletoucher
xiàngéléphant然后 rán hòuensuite
样子 yàng ziapparence鼻子  zinez
xiàngcomme gēncl, des objets ongs et fins
管子 guǎn zituyau耳朵 ěr duooreille
便 biàncommode扇子 shān ziéventail
tuǐjambe立刻   / 马上  shàngimmédiatement 
反对 fǎn duìêtre contreyuánrond
柱子 zhù zipilier刚好 gāng hǎojustement
bèidos舒服 shū fuconfortable
chuánglitdent
白萝卜bái luó bonavet blanc认真 rèn zhēnsérieux
尾巴 wěi baqueue肯定 kěn dìngà coup sûr
绳子 shéng zicorde争吵 zhēng chǎose disputer
哈哈大美   dà xiàorire aux éclats部分  fènpartie

CE QUE L’ON SAIT

  1. 盲人摸象的故事发生在中国。
  2. 国王不知道大象的样子,所以叫盲人们去摸。
  3. 第一个育人摸到的是大象的耳朵。
  4. 第三个盲人摸到的是大象的腿。
  5. 第五个盲人说的是对的。
  6. 国王认为他们都说得不对,因为他们摸到的只是大象身体的一部分。

Traduction

  1. L’histoire de l’image aveugle se déroule en Chine.
  2. Le roi ne savait pas à quoi ressemblait l’éléphant, alors il a dit aux aveugles de le toucher.
  3. Le premier a atteint l’oreille de l’éléphant.
  4. Le troisième aveugle a touché la jambe de l’éléphant.
  5. Le cinquième aveugle avait raison.
  6. Le roi pensait qu’ils avaient tous tort parce qu’ils ne sentaient qu’une partie du corps de l’éléphant.

DIRE LE POIDS D’UN ÉLÉPHANT

古时候,有个人叫曹操,别人送了他一头象。曹操很高兴,就带 着大家一起去看象。
这头象又高又大。曹操问:“谁能说出大象的重量?”曹操 的小儿子曹冲才六岁,
他说:“我能!大家都不相信。曹冲说:“我先 把 大象带到船上,在船边吃水的地方画
一道线,再_ 把大象牵回河边。然后,把 同样重量的石头放进船里,这样我就可以
知道大象的重量了。”

EXPRESSIONS COURANTES

a. 我上个星期一看的电影是。
b. 老虎最喜欢吃的食物是。
c. 被这些人抓住的动物是。
d. 昨天跟我下楼的人是。
e. 盲人:眼睛看不见的人。
f. 盲文:盲人使用的文字。
g. 盲人电影:盲人可以“看”的电影。/为盲人制(EhY作的电影。

a. Le film que j’ai vu lundi dernier était …
b. La nourriture préférée du tigre est …
c. Les animaux que ces gens ont captures sont …
d. L’homme qui est descendu avec moi hier était …
e. Aveugle : un homme dont les yeux sont invisibles
f. Braille : mots utilisés par les aveugles
g. Films pour les aveugles : Films que les aveugles peuvent « voir » . /Films réalisés pour les aveugles

OBSERVER LA VIE DES ÉLÉPHANTS

在中国云南的西双版纳,有一个森林公园,公园里 有一个野象谷,谷里生活着30
多头野生大象。在那里,你可以近距离地观看大象,看它们吃东西、玩要、散步,在河
里洗澡,等等。
在野象谷的大树上,建造了一些“空中旅馆〞。你还可以在“空中旅馆”过夜,
观看到更多大象 的生活,因为大象不喜欢在白天而喜欢在夜间出来活动。

Traduction

Il y a un parc forestier nommé Xiguangbanna, (situé dan la partie sud) du Yunnan, Chine. Il y a une vallée avec des éléphants sauvages dans le parc. Beaucoup d’éléphants sauvages. Là-bas, vous pouvez regarder les éléphants de près, les voir manger, jouer, marcher, dans la rivière. Prends une douche, attends. Dans les grands arbres de la vallée de l’éléphant sauvage, un certain nombre d’ «hôtels dans les airs» ont été construits. Vous pouvez également passer la nuit dans ce genre hôtels. Voir de plus près la vie des éléphants (est unique) parce qu’ils n’aiment pas sortir le jour, mais la nuit.

Laisser un commentaire